- Pagrindinės žodžio „site“ reikšmės: vieta / lokacija, svetainė ir statybvietė su tiksliais atitikmenimis.
- Pagrindiniai komponentai: statybvietė, istorinė vieta, statybvietėje / už jos ribų, Pasaulio paveldo objektas ir kita, su naudojimo niuansais.
- Veiksmažodis „to site“: nustatyti vietą / įdėti; ir registro žymės, pvz., „in situ“, „commercial“ arba „AmL“, skirtos vertimui patikslinti.

Kai anglų kalboje išgirstate žodį „site“, galite pagalvoti apie svetainę, fizinę vietą ar net statybvietę. „Svetainės“ grožis slypi tame, kad tai labai universalus terminas. kuris naudojamas kasdieniuose, techniniuose ir profesiniuose kontekstuose, todėl patartina jį ramiai suskaidyti, kad būtų išvengta painiavos.
Šiame vadove surinkome svarbiausią informaciją iš pagrindinių ispanų ir anglų kalbų žodynų: pagrindines reikšmes, atitikmenis, dažniausiai pasitaikančius junginius, vartojimo žymes (pvz., „in situ“, „AmL“ arba „commercial“) ir regioninius niuansus. Be to, pamatysite, kaip jį vartoti kaip daiktavardį ir kaip veiksmažodį („to site“)., su aiškiais paaiškinimais ir perrašytais pavyzdžiais, kad galėtumėte juos suprasti iš pirmo žvilgsnio.
Ką anglų kalba reiškia žodis „site“?
Bendriausia prasme „vieta“ reiškia konkrečią vietą, susijusią su tikslu: pavyzdžiui, žemę, kurioje stovi pastatas, archeologinę vietovę arba veiklos vietą. Ispanų kalba natūralus vertimas paprastai yra „vieta“, „vietovė“ arba „lokacija“., priklausomai nuo konteksto.
Kitas plačiai paplitęs vartojimas yra skaitmeninis: „site“ (liet. svetainė) yra santrumpa, reiškianti „svetainė“ ir reiškia puslapį arba puslapių rinkinį internete. Tokiu atveju įprasta versti kaip „svetainė“, „tinklalapis“ arba tiesiogiai „žiniatinklis“., neoficialiuose įrašuose.
Statybos ar miesto planavimo aplinkoje „vieta“ reiškia darbo zoną: statybvietę, statybos zoną, darbų perimetrą ir kt. Ten tinka tokie vertimai kaip „statybvietė“, „statybų zona“ arba „statybų plotas“., priklausomai nuo šalies ir sektoriaus.
Klasikinis apibrėžimas, kurį rasite angliškai kalbančiuose žodynuose, apibūdina jį kaip „žemės plotą, kuriame pastatytas miestas, pastatas ar paminklas“. Ta pagrindinė idėja – žemės sklypas arba vieta, susieta su tikslu – persmelkia beveik visus žodžio „vieta“ vartojimo būdus., taip pat ir pereinant prie junginių bei posakių.
Vertimai į ispanų kalbą ir dažniausiai pasitaikantys atitikmenys
Priklausomai nuo konteksto, „site“ į ispanų kalbą verčiamas su keliais teisingais variantais. Tai yra dažniausiai pasitaikantys lygiavertiškumai ką pravartu turėti po ranka:
- „vieta“ / „vieta“: pakaitos simbolio vertimas daugumai erdvinių panaudojimo būdų.
- „svetainė“: techninis niuansas, kai svarbu pabrėžti planuojamą vietą.
- „statybvietė“, „statybų zona“, „statybų plotas“Statybos ir civilinių darbų sritis.
- „svetainė“, „tinklalapis“, „žiniatinklis“: skaitmeninis interneto naudojimas.
Be to, profesiniame kontekste yra nusistovėję terminai, pavyzdžiui, „statybos vadovas“ vietoj „statybos aikštelės vadovo“ arba „planas“ vietoj „statybos aikštelės plano“. Kultūros srityje „Pasaulio paveldo objektas“ verčiamas kaip „pasaulio paveldas“., pripažintas UNESCO.
Žodžio „site“ vartojimas kaip daiktavardis
Kaip daiktavardis, „site“ apima kelias pasikartojančias reikšmes. Trys didžiausi yra: tikslinė vieta, svetainė ir statybvietė..
1) Vieta su apibrėžta paskirtimi. Įsivaizduokite archeologinę vietovę, turistinę vietą arba paskirtą teritoriją. Čia „vieta“ pabrėžia vietos funkciją., ne tik jo koordinates.
2) Puslapis arba puslapių rinkinys internete. Kasdieninėje kalboje „svetainė“ yra tolygu „svetainė“. Neutraliuose ispanų kalbos tekstuose galioja „svetainė“ ir „tinklalapis“., o kartais tiesiog „žiniatinklis“.
3) Darbų ar plėtros vieta. Statybos ir viešųjų darbų srityje tai naudojama teritorijai, kurioje atliekami darbai, įskaitant prieigos taškus, ženklus ir techniką. Ispanų kalba dažniausiai pageidaujami sprendimai yra „obra“ arba „zona de obras“..
Veiksmažodis „to site“: lokalizuoti, pastatyti, įstatyti
„Site“ taip pat yra pereinamasis veiksmažodis, reiškiantis kažko padėjimą konkrečioje vietoje: „pastatyti pastatą“, „pastatyti gamyklą“ ir kt. Ispanų kalboje natūralu tai versti kaip „nustatyti vietą“, „vietą“ arba „vietoti“., priklausomai nuo registro ir techninio konteksto.
Jis naudojamas priimant sprendimus dėl vietos: kur bus įrengta gamykla, kur bus pastatyta antena, kaip toli nuo miesto centro patartina įrengti infrastruktūrą. Gramatiškai po jo seka papildinys („objekto vieta“) ir dažnai vietos papildinys („dvidešimt mylių nuo čia“)..
Dažni junginiai ir deriniai su „site“
Vienas iš raktų į „svetainės“ įvaldymą slypi jo junginiuose. Tai yra vieni iš labiausiai paplitusių, su jų reikšmėmis ir atitikmenimis ispanų kalba, kartu su vartojimo komentarais ir pavyzdžiais, kurie padės jums juos geriau suprasti:
- bombos vietaSprogmenų nuniokota teritorija. Atitinka „sprogimo vietą“ arba „bombų nuniokotą teritoriją“. Perfrazuotas pavyzdys: miestas po subombardavimo pokario laikotarpiu liko kaip bombos vieta.
- statybvietė (statybvietė): „statybvietė“, „statybų zona“, „statybų plotas“ arba „statybos perimetras“. Perfrazuotas pavyzdys: Prieš įeidami į statybvietę, visi darbuotojai privalo užsiregistruoti biure.
- statybvietė (vaizdinis)Kai vieta yra netvarkinga, tai vartojama perkeltine prasme. Ispanų kalboje yra keli šnekamosios kalbos variantai: „kiaulių tvartas“, „kiaulių tvartas“, „netvarka“, „netvarka“. Argentinoje ir šnekamojoje kalboje vartojami „despelote“ ir „quilombo“., taip pat „mūšio lauko“ įvaizdis.
- laidojimo vieta: „laidojimo vieta“. Vartojama archeologijoje, istorijoje ir naujienose.
- stovyklavietė / stovyklavietė (JAV), stovyklavietė / stovyklavietė (JK): nurodyti „stovykla“ arba „stovyklavietė“. Perfrazuotas pavyzdys: Palapines leidžiama statyti tik tam skirtose stovyklavietėse.
- statybvietėStatybvietės sinonimas. Vertimai: „statybvietė“, „statybų zona“, „statybų plotas“. Siekiant užkirsti kelią rizikai, šalmai privalomi visose statybvietėse..
- pažinčių svetainė / pažinčių svetainė: „pažinčių svetainė“. Labai dažnas internetinių pažinčių srityje.
- istorinė vieta: „istorinė vieta“. Naudojamas vietoms, turinčioms paveldo ar kultūrinę reikšmę, apibūdinti.
- pagrindinis puslapisžiniatinklyje pradinė nuoroda „pagrindinis puslapis“ arba „interneto puslapis“.
- interneto svetainė / interneto svetainė: „tinklalapis“, „svetainė“. Tai kitas būdas pasakyti „svetainė“, turintis tą pačią praktinę reikšmę..
- kasybos vieta: „kasyklos vieta“ arba „kasybos zona“. Naudinga techniniuose ir gamtos išteklių tekstuose.
- nacionalinio paveldo objektas„istorinė vieta“ arba „nacionalinio paveldo objektas“.
- ne vietoje / ne vietoje (prieveiksmis): „už“ pagrindinės vietos ribų. Ispanų kalba tai galima išreikšti tiesiog „fuera“ arba „už būstinės ribų“. Perfrazuotas pavyzdys: įmonė kelias dienas per savaitę atlieka darbą ne vietoje.
- ne vietoje / ne vietoje / ne vietoje (būdvardis): „už svetainės ribų“ (daugelyje šaltinių pažymėta kaip Lotynų Amerikos vartojimas). Apibūdina paslaugas ar veiklą, kuri nevyksta patalpose pagrindinis.
- vietoje / vietoje (prieveiksmis): „ten pat“, „toje pačioje vietoje“ ir lotyniška frazė „in situ“. Perfrazuotas pavyzdys: Medicinos centre yra rentgeno laboratorija, kuria galima naudotis neišeinant iš pastato.
- vietoje / vietoje / vietoje (būdvardis): „patalpose“ (kai kuriuose žodynuose žymima kaip komercinė) arba „pastate“ (kalbant apie būstą). „In situ“ taip pat vartojamas kaip oficialus lotynų kalbos apibūdinimas..
- Svetainės vadovasStatybos vadovas arba meistras. Asmuo, atsakingas už statybos projekto eigą, saugą ir terminus.
- svetainės planas: „planas“ (architektūroje ir miestų planavime). Tai reiškia projekto išdėstymą vietoje.
- konkrečiai svetainei: „skirtas konkrečiai vietai“ arba „skirtas konkrečiai vietai“. Svarbi naudojimo pastaba: Brūkšnelis paprastai praleidžiamas, jei po daiktavardžio eina būdvardis. angliškai
- turistinė svetainė: „turistinė vieta“. Lankytojams įdomios lankytinos vietos.
- priekabų aikštelė / priekabų stovykla (JAV) / kemperių aikštelė (JK): „priekabų aikštelė“, „kemperių sustojimo vieta“ arba „kemperių stovykla“. Perfrazuotas pavyzdys: Dėl mažo svorio priekabos priekabų aikštelėje per tornadus patiria daugiau žalos.
- svetainė / svetainė / svetainė: „svetainė“, „tinklalapis“, „puslapis“. Tai bendrinis terminas skaitmeniniame pasaulyje.
- interneto svetainių dizaineris / interneto svetainių dizaineris: „dizaineris“ arba „tinklalapių dizaineris“. Profesija, orientuota į svetainių kūrimą.
- darbo vieta (vieta, kurioje kažkas dirba): „darbo vieta“ arba „darbo aikštelė“. Tai nebūtinai statybvietė; tai gali būti bet kokia darbo aplinka..
- darbo vieta (statybos zona): „statoma teritorija“. Konkretus statybvietės naudojimas.
- darbo vieta: pramoniniame kontekste gali būti lygiavertis „darbo vietai“ (apskritai) arba „statybvietei“. Tiksli reikšmė priklauso nuo sektoriaus.
- Pasaulio paveldo„Pasaulio paveldas“. UNESCO išskirtinės vertės kultūros ar gamtos vertybių sąrašas.
Šie junginiai dažnai pasirodo žurnalistiniuose, techniniuose ir akademiniuose tekstuose, todėl pravartu juos atpažinti iš pirmo žvilgsnio. Atkreipkite dėmesį, kad verčiant į ispanų kalbą dažnai reikia rinktis iš kelių galiojančių variantų. priklausomai nuo šalies, registro ir profesinės srities.
„Vietoje“ ir „už vietoje“: kaip juos tinkamai panaudoti
Anglų kalboje „on-site“ ir „off-site“ atlieka ir prieveiksmių, ir būdvardžių funkcijas, o brūkšnelis vartojamas lanksčiai, atsižvelgiant į redakcinį stilių. Kaip prieveiksmis, „on-site“ reiškia „vietoje“, o „off-site“ reiškia „išorėje“. iš atskaitos vietos.
Kaip būdvardis, „vietoje“ apibūdina kažką „patalpose“ arba „pastate“ (kai kuriuose ištekliuose tai bus pažymėta kaip „komercinė“ arba „būstas“), o „už vietos“ reiškia kažką „už patalpų ribų“ (įprasta žyma Lotynų Amerikoje). Lotynų kalbos žodis „in situ“, reiškiantis „vietoje“, taip pat dažnai vartojamas oficialiuose įrašuose..
Perfrazuoti ir tipiški pavyzdžiai: ligoninė su MRT aparatu vietoje; įmonė, kuri saugo atsargines kopijas ne vietoje; sporto salė biure. Ispanų kalboje svarbu prisitaikyti prie konteksto: „toje pačioje vietoje“, „patalpose“, „už patalpų ribų“Ir tt
Profesinės ir techninės sritys
Statyboje, architektūroje ir miestų planavime „vieta“ yra pagrindinis žodis. Statybvietės vadovas (statybos vadovas) koordinuoja vykdymą, saugą ir terminus.Statybvietės plane nustatoma projekto vieta žemės sklype; o statybvietėje apibrėžiama veiklos zona, įskaitant privalomus ženklus ir asmenines apsaugos priemones.
Kasyboje terminas „kasybos vieta“ reiškia duobių ar duobių vietą. Apskritai pramonėje „darbo vieta“ arba „darbo vieta“ gali reikšti darbo vietą arba konkretų gamybos padalinį., priklausomai nuo sektoriaus.
Mene ir muziejuose „vietai būdingas“ apibūdina kūrinius, sukurtus konkrečiai vietai: erdvė nulemia kūrinį ir jo reikšmę. Prisiminkite stilistinę detalę: kai būdvardis atidedamas, anglų kalboje brūkšnelis paprastai praleidžiamas..
Internetas ir technologijos: „svetainė“ skaitmeniniame pasaulyje
Internetinėje erdvėje „site“ (liet. svetainė) yra žodžio „website“ (liet. svetainė) santrumpa. Dažniausi vertimai yra „svetainė“, „tinklalapis“ ir „žiniatinklis“., kurie kaitaliojasi priklausomai nuo registro ir šalies.
Kalbant apie struktūrą, „pagrindinė svetainė“ gali būti vartojama kalbant apie pagrindinį arba pradinį puslapį (nors šiandien labiau įprasta vartoti „pagrindinis puslapis“). Taip pat rasite „interneto svetainė“ arba „interneto svetainė“ kaip „svetainės“ sinonimus., su minimaliais stiliaus skirtumais.
Susijusios profesijos apima „svetainių dizaineris“, kurį mes verčiame kaip „tinklalapių dizaineris“. En skaitmeninės rinkodaros ir komunikacijos, „pažinčių svetainė“ ir kitos vertikalės („kelionių svetainė“, „naujienų svetainė“) pavadinamos pagal tą patį modelį.
Susijusios profesijos apima „svetainių dizaineris“, kurį mes verčiame kaip „tinklalapių dizaineris“. Rinkodaros ir komunikacijos srityse „pažinčių svetainė“ ir kitos vertikalės („kelionių svetainė“, „naujienų svetainė“) pavadinamos pagal tą patį modelį..
Kultūra, paveldas ir turizmas
Istorijos, archeologijos ir kultūrinio turizmo srityse labai dažnai kalbama apie „istorinę vietą“, „laidojimo vietą“ ir „turistinę vietą“. Oficialiai pripažintas žodis „Pasaulio paveldo objektas“ verčiamas kaip „pasaulio paveldas“., su UNESCO institucine našta.
Šalys savo sąrašuose taip pat naudoja tokius žymėjimus kaip „nacionalinio paveldo objektas“ arba „nacionalinio paveldo objektas“. Visais šiais atvejais „vieta“ pabrėžia vietos kultūrinį ar istorinį aktualumą., ne tik dėl savo geografinės padėties.
Regioniniai niuansai ir registras
Ispanų kalbos atitikmenys įvairiose šalyse skiriasi. Pavyzdžiui, Lotynų Amerikoje būdvardis „off-site“ dažnai suprantamas kaip „off-site“., o Ispanijoje pageidaujamas terminas yra „už vietos ribų“ arba tiesiog „išorinis“.
Šnekamojoje River Plate kalbos registre, apibūdinant labai netvarkingą kambarį, girdime „despelote“ arba „quilombo“ – neoficialius atitikmenis tam, kas angliškai, perkeltine prasme, vadinama „statybvietė“. Mažiau šnekamojoje kalboje galite rinktis „kiaulių tvartas“, „kiaulidė“, „netvarka“ arba „mūšio laukas“., priklausomai nuo norimo tono.
Techniniuose ar akademiniuose dokumentuose „in situ“ yra mandagi alternatyva „on site“, pažymėta kaip lotyniškas terminas. O tokie žodžiai kaip „komercinis“ arba „būstas“ apibrėžimuose padeda pasirinkti vertimą („patalpose“ ar „pastate“). su lauko tikslumu.
Kaip dokumentuojamas naudojimas: korpusai, sąrašai ir pavyzdžiai
Dideliuose žodynuose pateikiami realaus gyvenimo vartojimo pavyzdžiai, dažnai paimti iš kalbinių korpusų. Kembridžo aplinkoje daug pavyzdžių yra iš Kembridžo anglų kalbos korpuso ir kitų internetinių šaltinių.redaktoriai patikslina, kad šiuose tekstuose išreikštos nuomonės nebūtinai atspindi jų pačių poziciją.
Be to, šiose platformose dažnai yra edukacinių išteklių: žodžių sąrašų, nemokamų testų ir įrankių, skirtų savo pratimams bei žodyno rinkiniams kurti. Taip pat yra sąrašų, kuriais dalijasi vartotojų bendruomenė. ištirti dažnus kolokacijas ir jų vartojimą, o tai labai naudinga norint internalizuoti tipinius derinius su „site“.
Kai kuriuose puslapiuose yra kolokacijos modulis, kuriame galite pasirinkti derinį, kad pamatytumėte daugiau kontekstualizuotų pavyzdžių. Šis šablonais pagrįstas metodas padeda įsiminti tokias struktūras kaip „statybvietė“, „istorinė vieta“, „atraminė vieta statybvietėje“ arba „sandėliavimas ne statybvietėje“. natūraliai.
Kad patirtis būtų dar geresnė, daugelyje žodynų yra skyriai „Frazės“, prieiga prie „Automatinių vertėjų“ ir net „Asmenukų“. Pastarasis yra svarbus, kai „site“ veikia kaip veiksmažodis („to site“)., nes jums reikės būtojo ir dalyvinio laiko formų („sited“).
Sprendimų mikrogidas: kurį vertimą turėtumėte pasirinkti?
Skaitydami arba versdami žodį „site“, pirmiausia paklauskite savęs, kokia semantinė sritis dominuoja kontekste. Jei tai internetas, naudokite „svetainė“ arba „tinklalapis“; jei tai statybos, naudokite „darbas“ arba „statybvietė“.; jei tai paveldas ar geografinis objektas, „vieta“, „objektas“ arba „lokacija“.
Toliau nustatykite, ar tai yra junginio dalis. „Statybvietė“, „laidojimo vieta“ arba „istorinė vieta“ jau veda prie nusistovėjusių sprendimų. Brūkšneliais surašytuose posakiuose atskirkite prieveiksmį ir būdvardį: „on-site“ ir „off-site“ keičia vertimą. priklausomai nuo to, ar jie modifikuoja veiksmažodžius, ar daiktavardžius.
Galiausiai, jei jis veikia kaip veiksmažodis, verskite jį kaip „nustatyti vietą“, „įdėti“ arba „padėti“ ir išlaikykite tranzityvinę struktūrą. Perfrazuotas pavyzdys: Jie nusprendė gamyklą pastatyti maždaug už trisdešimties kilometrų nuo miesto., rūpinantis atstumais ir taisyklėmis.
Perrašyti pavyzdžiai skirtingiems kontekstams
Erdvės panaudojimas: „Bazinė stovykla buvo idealioje alpinistų vietoje.“ Natūralus vertimas: „Bazinė stovykla buvo įsikūrusi idealioje vietoje alpinistams“.
Skaitmeninis naudojimas: „Ši svetainė veikia jau šešerius metus“ galima perfrazuoti taip: „Ši svetainė veikia jau šešerius metus“. Tai tipiškas „site“ reikšmės „web“ pavyzdys..
Statybos darbai ir technika: „Statybvietėje buvo daug statybinių transporto priemonių“ performuluojama taip: „Statybvietėje buvo daug technikos“. Ispanų kalboje „obra“ veikia geriau nei kartoti „construction“..
Tranzityvinis veiksmažodis: „Mes nusprendėme jį pastatyti už dvidešimties mylių nuo čia“ tampa „Mes nusprendėme jį pastatyti už dvidešimties mylių nuo čia“. Raktas slypi atstumo papildinyje, norint nustatyti vietą.
Prieveiksmiai: „Mano darbas apėmė darbą ne darbo vietoje keturias dienas per savaitę“ galima perrašyti taip: „Mano darbas reikalauja dirbti ne darbo vietoje keturias dienas per savaitę“. Niuansas „išorėje“ yra „už objekto ribų“.
Būdvardžiai: „Mano biure yra sporto salė“ prisitaiko prie „Mano biure yra sporto salė pačiame pastate“. „In situ“ taip pat tinka kaip oficialus variantas., remiantis įrašu.
Stiliaus ir rašybos pastabos anglų kalba
Anglų kalboje matysite variantus su brūkšneliais ir be jų: „website“ ir „web site“, „on-site“ ir „onsite“. Šiuolaikinė tendencija pirmenybę teikia žodžiui „svetainė“ vienu žodžiu., o „on-site/off-site“ gana reguliariai naudoja brūkšnelį, nors „onsite/offsite“ taip pat pasitaiko techniniuose tekstuose.
Sudėtiniuose būdvardžiuose, tokiuose kaip „specifinis vietai“, brūkšnelis yra įprastas priešdvardžio pozicijoje („specifinė vietai skirta instaliacija“), bet gali būti praleistas, kai instaliacija atidedama („instaliacija būdinga vietai“). Tai stiliaus pasirinkimas, o ne griežta gramatikos taisyklė..
Pareigų pavadinimais ir pareigomis („Site Manager“) organizacijos schemoje įprasta rašyti didžiosiomis raidėmis, kai nurodomos konkrečios asmens pareigos. Jei kalbate apie vaidmenį bendrai, galite naudoti mažąsias raides („svetainės vadovas“)..
Išsiaiškinę visus šiuos niuansus, galėsite versti natūraliau ir nuosekliau. Tai taip pat padės jums atpažinti, kada tinkama kopija („svetainė“), o kada geriau adaptacija („kūrinys“). skambėti idiomatiškai.
Peržiūrėjus reikšmes, junginius, vartojimą kaip veiksmažodžio ir registrų žymes, tampa aiški viena mintis: „site“ yra universalus anglų kalbos kūrinys, kurio sprendimai ispanų kalba labai priklauso nuo konteksto. Jei nurodysite sritį (internetas, statyba, paveldas), vertimas bus teisingas; jei pažvelgsite į žodžio rūšį (daiktavardis, veiksmažodis, būdvardis / prieveiksmis su brūkšneliu), teisingai suprasite niuansus.O jei taip pat įvaldysite dažniausiai pasitaikančius junginius, galėsite tiksliai skaityti ir rašyti abiem kalbomis.




